先日のエントリーの邦題はこちらが正しかったよう(あくまでも和訳なので絶対的な正しさはないけど)。それだけではなんなんで自家製和訳に挑戦。
Artist: The WhoAlbum: Tommy「俺達はしないよ」
トミー:
ようこそぼくのところへ。
君たち全員、なんでここに来たかわかってるよね。
僕の名前はトミー。
それに気づいたのはついこないだだけどね。
ぼくについてくるならピンボールしなきゃだめだよ。
そう、だったら耳栓して目隠ししてよ。
このコルク栓は何につかうかわかってるでしょう。
おい、そこの酔っ払ってる人、根性たたきなおそうか。
外でタバコすってる人も、雰囲気ぶち壊しだよ。
事なかれ主義の君らもぼくの信用は二度と得ないよ。
だってどうしても僕について来たいのならそれなりの覚悟はあるんでしょう。
ゲスト:
俺達はしないよ
俺達はしないよ
俺達はしないよ
俺達はしないよ
俺達はしないよ絶対に、これからも俺達はしないよ
こわしたり、はげしくゆすったりね。
今よりも自分がよくなるようになろうとはしないよ。
トミー:
僕の声は聞こえないでしょう。
耳がふさがれてるからね。
しゃべることもできないよ。
口も閉ざされてるし。
見る事だってできない。
ピンボールだけが自由を与えてくれるんだよ。
アーニーおじさんが君たちのマシンへ連れてってくれる。
ゲスト:
俺達はしないよ
俺達はしないよ
俺達はしないよ
俺達はしないよ
俺達はしないよ絶対に、
これからも宗教にも興味ないし俺達はしないよ絶対に、
これからも俺達はしないよ見捨てたり、犯したり、ほったらかしにしたりね。
トミー:
僕を見て、感じて触れてそして癒して。
君たちの言葉をきいて
ぼくは音楽が聞こえてきた君たちをみつめて熱くなってきた
君たちの後を追って山頂に到達した
山に上り詰める君たちの足元を見つめて興奮した。
君たちから栄光を感じた自分のメッセージを感じた
そしてそれがこのストーリーになった。